Internet, did you notice my big faux-pas in June's post on the Secret Garden? My walking pal Sylvie (a smarty pants English teacher for French-speaking Swiss) pointed it out to me and I didn't bother correcting it. Instead, I thought I'd defend myself.
In the post, I hastily wrote the name of the trail that I walk as "Sentir des Truites," which literally translates "Smell of Trout" instead of the correct name, Sentier de la Truite (Trail of the Trout). Sigh. You say tomato. I say tomahtoe.
WHATEVER Francophones! Maybe I meant "Smell of Trout." And so my punishment is to use 'sentier' and 'sentir' in a sentence every time we walk on this trail. I walk on it three times per week. Damn it.
The 7 km trail, Sentier de la Truite, is dedicated to the trout (rarely found around here) and is marked by twelve educational panels. The trail follows the river Boiron and the wild edge of Lac Léman in a shady forest and has several points ideal for a picnic.
During the week, it's rare to see anyone on this trail, though it runs through the heart of Morges and other villages.
Though trout are scarce, it doesn't stop some of us from fishing for them. I think I just found my first sentence for practice:
Mon husky sent comme la truite, à chaque fois nous marchons sur Le Sentier de la Truite.
Ok, I know that's too literal and the French would write it differently using the word "l'odeur," but you have to give me props for trying right? Oh, never mind.
No cash for the treat jar but you'd like to show the love? No problem! Connect with me on LinkedIn and endorse my creative writing skills. Thanks for the love!
"Your project is guaranteed to meet superior Siberian standards or I will fatally masticate it. You have my "woo" on that!"
"I keep your project safe from crows, coyotes, and flies. I prefer to be paid in salmon treats and tennis balls."
"I manage the treat jar & the staff's daily payroll of cookies and bones. The staff is excellent at math and let me know when I come up short."